Kotaku Gets Flak pour essayer de créer Persona 5 Localisation Drama
Persona 5 Localisation

L'un des rares jeux japonais localisées pour le public occidental qui semble avoir été correctement localisé est Persona 5 de Atlus. Le jeu a reçu beaucoup de critiques positives de la plupart des joueurs réels et beaucoup de commentaires pour amener l'expérience à l'Occident sans pervertir avec un non-sens idéologique ou localisateurs américains essayant de renverser le jeu avec leur propre politique personnelle. Eh bien, Kotaku n'a pas été trop heureux à ce sujet, et ils ont essayé de remuer une haine appât et la controverse en créant le drame inutile sur la localisation du jeu.

Kotaku scénariste Chris Kohler a récemment publié un article sur 18 avril, 2017, En attaquant la localisation de Persona 5 en raison d'un mini-jeu qui apparaît dans le jeu qui conserve ses racines japonaises. La plainte à la fois Kotaku, et un autre 汚 い 外人 nommé Nathaniel Chapman qui travaille en tant que concepteur de rencontre principal sur World of Warcraft, A affirmé que la localisation était « mauvaise » et « mauvais » parce qu'il n'a pas fait référence à des symboles correctement dans le lexique droit et qu'il aurait dû changer quelque chose Américains seraient plus familiers.

Une vidéo est liée dans le tweet de mettre en valeur ses problèmes avec la localisation de Persona 5.

Chapman poursuit en disant ...

« [...] c'est une question qui est minorly délicate connaissance de shogi pour un public JP, mais est tout à fait la connaissance ésotérique pour un public américain

« Juste un combo complet ne se prive de traduction et de localisation. »

Heureusement, les joueurs réels savaient ce qui se passait. Dans le fil Twitter certaines personnes châtiés Chapman de vouloir retirer un morceau culturel important de l'histoire japonaise d'un jeu sur les enfants de l'école japonaise vivant dans une ville japonaise.

Même dans la pièce Kotaku, il y a beaucoup de pare-balles de commenters être jeté la voie à la fois Chapman et Kohler pour essayer de commencer le drame où aucun embrasement nécessaire. En fait, la majorité des commentateurs de Kotaku semblait penser que c'était un nontroversy.

Il y a quelques fanboys Kotaku Kohler défense, mais la majorité croient Atlus a droit en localisant correctement le jeu. C'est quelque chose réal les joueurs ont demandé, et ils sont reconnaissants pour cette localisation. En fait, les scores des utilisateurs Metacritic semblent également d'accord avec les commentateurs sur la page Kotaku, et les commentaires généraux de la communauté de jeu sur Twitch et YouTube semblent aussi être élevé sur Persona 5.

Néanmoins, Kotaku ne se contente pas, et a même réussi à recevoir mot de Atlus de la localisation, à laquelle ils ont confirmé que c'est correct dans ce qu'il tente de transmettre. Un représentant a déclaré ...

« En ce qui concerne le caractère « or » en question, au Japon c'est une question piège parce que les cursives de kanjis « or » ressemble exactement à la norme hiragana « à. » Ainsi, l'or semble être précis, »

Kotaku et Chapman a doublé vers le bas et a commencé la situation en atténuante tentant de faire valoir au sujet de la locution étant incorrecte.

Cependant, un partisan régulier de l'éthique dans le journalisme, un natif japonais qui va par la poignée de Mombot - et quelqu'un SJWs et Réseau Override Accident les bénévoles ont essayé de DOX - mettre sur pied un moyenne pièce la rupture vers le bas comment la traduction est correcte et que Kotaku était factuellement incorrect pour avoir tenté de faire valoir le contraire. Mombot passe par le processus de délimitation des différences dans la façon dont l'articuler japonais par écrit certaines phrases et des symboles sur la base des trois principaux styles de leur architecture linguistique, et fournit de nombreux exemples de la façon dont la localisation dans Persona 5 est à la fois précis et respectueux.

Mombot termine la pièce en expliquant ...

« [...] le traducteur qui était en charge de cette ligne de dialogue dans la localisation anglaise de Persona 5 était non seulement correct, mais a fait preuve de beaucoup de respect pour la culture de la matière source. Il n'y a rien dans cette traduction qui pourrait être considéré comme un « échec », sauf qu'il attend un degré élevé de compréhension culturelle japonaise du joueur « .

Si le développeur dit qu'il est correct, si un natif japonais dit qu'il est correct, si d'autres joueurs sont très bien avec l'inclusion parce qu'ils estiment qu'il dépeint correctement la culture de la manière qu'il était prévu - par opposition à abâtardies comme Localisations Tokyo Mirage Sessions: #FE or Fire Emblem: Fates - alors pourquoi sont les journalistes disent le contraire? Heureusement, les joueurs sont capables de voir à travers la ruse haine l'appât et nous espérons que les joueurs Atlus apprécie réels d'amour sont les montrant pour une localisation occidentale de bonne Persona 5.

À propos

Billy a été bruissait Jimmies pendant des années couvrant les jeux vidéo, la technologie et les tendances numériques au sein de l'espace de divertissement électronique. Le GJP a pleuré et leurs larmes devint son milk-shake. Besoin d'entrer en contact? Essaie le page de contact.

NE PAS suivre ce lien ou vous serez interdit sur le site!