Nous n'apprenons jamais!: Les sous-marins de Bokuben cooptés avec la politique d'identité

Bokuben

La politique identitaire ne va pas seulement dans une direction, elle implique une myriade de croyances et de principes. Lorsqu'ils sont exercés dans leur propre domaine, la plupart des gens ne s'en soucient pas et s'en moquent. Lorsqu'elle est prise en dehors de son domaine politique et placée dans le cercle du divertissement médiatique, elle devient distrayante et envahissante. Bien, Bokutachi wa Benkyou ga Dekinai!, connu en anglais sous le nom de Nous n'apprenons jamais!: Bokuben, est encore une autre victime de la politique d'identité, cette fois exercée par la tenue appartenant à Sony, Aniplex.

Sankaku Complex a fait un article approfondi, expliquant comment certaines scènes de l'anime ont changé la signification des sous-titres anglais.

Sankaku a expliqué comment certains des mots utilisés ont été généreusement modifiés pour adapter la phraséologie de la politique d'identité [de l'année en cours], ce qui est incorrect selon ce que les personnages ont réellement dit…

"Ogata dit en fait" kakusei shoubushi Ogata "-" kakusei "étant un mot qui est fréquemment utilisé pour indiquer une" augmentation du pouvoir "(un" réveil "en quelque sorte), avec" réveil "étant également une définition possible et probablement la raison pour laquelle le traducteur a décidé d'insérer sa propre "blague". "

Il y avait aussi une ligne au sujet d'être "PC, à ce sujet", dans laquelle Sankaku a expliqué ...

"La scène a le protagoniste Nariyuki disant à Asumi qu'elle n'a pas à se reformuler d'une manière étrange sans le considérer, car elle évitait de qualifier directement sa famille de pauvre - aucune mention des mots" politiquement correct "n'était présente. "

Ils ont également confirmé que les sous-titres modifiés apparaissent dans le flux de Crunchyroll Nous n'apprenons jamais!: Bokuben.

Ce type d'hérésie de localisation a également été repris par YouTuber Héros Hei, qui a fait une vidéo à ce sujet.

Fondamentalement, cela montre que non seulement les doublons sont souvent convergés par des localisateurs poussant l'agenda, mais maintenant même les sous-marins ne sont plus fiables.

C'est vrai ce que disent les puristes: si vous voulez profiter de l'anime japonais, apprenez la langue.

(Merci pour les conseils de nouvelles Ebicentre et Prinz The Iron Blood Heavy Cruiser)

Laissez un commentaire

Votre adresse email n'apparaitra pas.