To Love-Ru Localizer essaie d'expliquer pourquoi la «misogynie» a été utilisée dans le Dub anglais

Pour aimer Ru Dub

Sentai Filmworks a été légitimement critiqué pour le doublage de To Love-Ru, qui a présenté un remplacement de mot dans une conversation sur un personnage voulant une femme capable de cuisiner. Dans la version japonaise originale, le personnage a été raillé pour être à l'ancienne. Dans le dub anglais, le personnage a été dit que vouloir une femme capable de cuisiner était «misogyne». Étant donné que le mot signifie une haine des femmes, tous les fans de weeb, d'otaku et d'animés alphabétisés étaient en colère contre le changement de dialogue. Eh bien, le scénariste en charge du remplacement automatique du dialogue a tenté de se rendre sur les réseaux sociaux pour expliquer pourquoi le changement s'était produit. Lire la suite ... "To Love-Ru Localizer tente d'expliquer pourquoi" Misogyny "a été utilisé dans le Dub anglais"

Sentai Filmworks change pour aimer Ru Dub pour inclure "Misogyny"

Sentai Filmworks

Sentai Filmworks est comme Funimation. Les deux ont été cooptées par des misandristes exécutant les caprices de la gauche régressive et des chat-dames de baleines terrestres qui passent toute la journée sur les réseaux sociaux se prétendant féministes. Si vous pensiez que Sentai était libre d'une telle folie, vous vous trompiez. Le dernier fiasco impliquant le Aimer Ru dub le prouve. Lire la suite ... "Sentai Filmworks change pour aimer Ru Dub pour inclure" Misogyny ""